Em um tweet partindo da conta de um importante integrante da Remedy Games, Thomas Puha, um dos cabeças da desenvolvedora, ele fala de como estão perto de finalizar o jogo. "Quantum Break está muito perto de ficar pronto", ele diz.
Not too much time left. #quantumbreak is So close to being done. Team is getting pretty tired, but inspiring to see the camradrie.
— Thomas Puha (@RiotRMD) 7 janeiro 2016
Com o jogo em seu estágio final de desenvolvimento, informações são divulgadas com mais certeza, o que aconteceu com a localização do jogo para a Espanha. Ainda no Twitter, Xbox España acabou provocando a fúria de muitos daqueles que estão ansiosos pela chegada de Quantum Break ao comentar sobre a dublagem. "[...] O jogo sairá em inglês com legendas em castellano".
Quantum Break mezcla juego con serie de acción real. Debido a su naturaleza única, el juego saldrá en inglés con subtítulos en castellano.
— Xbox España (@Xbox_Spain) 7 janeiro 2016
As coisas ficaram quentes, várias respostas foram dadas, com indignação por parte dos futuros compradores. Para oficializar, a Remedy postou um tweet confirmando o fato. "A versão em espanhol de Quantum Break terá legendas em espanhol e voz em inglês."
As críticas não pararam, tendo jogadores afirmando que dessa maneira não irão comprar Quantum Break. Em resposta a todo o alvoroço que se iniciou, outros dois tweets da Remedy foram postados, o primeiro pedindo desculpas, e o segundo pondo ainda mais dúvidas na cabeça das pessoas.
Não há certeza sobre a localização do jogo em outros países. Ao que se é dito, a decisão partiu da Microsoft, com base no mercado consumidor de certas regiões, e afim de evitar custos que não venham a oferecer um bom retorno, cortaram a dublagem, e até mesmo as legendas, para alguns idiomas.
Ao contrário do que possa parecer, a localização de um game é levada muito a sério, pois não depende somente de traduzir palavras, mas quais e como se deve usar para que os jogadores daquele país entendam o que é passado da maneira que se deve. Há um BlastCast dedicado a falar mais sobre as tarefas e desafios da profissão de localizador, vale muito a pena conferir.
A Microsoft é uma das publicadoras que fazem questão de trazer seus jogos com dublagem em português do Brasil, mas ao que parece, talvez agora estamos correndo o risco de que isso não ocorra. Isso te desagrada? A dublagem é tão importante que chega a interferir na decisão de comprar o jogo?
Fonte: Brasilgamer
Comentários